==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོད་པ།
དགོད་པ།
དེའི་རྗེས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྟོན་ཀའི་རི་བོང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་བཞེངས་པའོ། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་
ནས། མཁའ་སྤྱོད་མའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀི་ས་བོན་དགོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཨོཾ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་གཽ་རཱིའི་ཨི་ངོ༌། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཨཱིཾ་ངོ༌། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཨུཾ་ངོ༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་བདག་མེད་མའི་ཨཾ་ངོ༌། །ཤ་ལ་པུཀྐ་སཱིའི་ཨཱུ་དགོད་དོ། །ཁྲག་ལ་རི་ཁྲོད་མའི་རྀཾ་ངོ༌། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་གདོལ་བ་མོའི་རིཾ་ངོཾ༌། །རུས་པ་ལ་གཡུང་མོའི་ལྀཾ་ངོ༌། །སྐྱེ་མཆེད་དགོད་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་གཽ་རཱི་གཞན་གྱི་ལཱིཾ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཆོམ་རྐུན་མའི་ཨེཾ་ངོ༌། །དྲི་ལ་རོ་ལངས་མའི་ཨཻཾ་ངོ༌། །རོ་ལ་ག་སྨ་རཱིའི་ཨོཾ་ངོ༌། །རེག་ལ་ས་སྤྱོད་མའི་ཨཽཾ་ངོ༌། །ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའི་ཨཾ་ངོ༌། །ལེའུ་དགུ་བར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། །གཟུགས་ཕུང་རྡོ་རྗེ་མ་རུ་གྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དགོད་པའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ། །དང་པོར་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་བསྡུ། །གསུམ་པ་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པ་སྟེ། བཞི་པ་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྐུ་འཛིན་པའི་དོན་དང༌། གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་མི་སྤང་བའི་དོན་དུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པའི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། དབྲལ་བར་ཡང་པདྨ་བཞི་པའོ། །འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༌། བརྒྱད་དང༌། བཅུ་དྲུག་དང༌། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསམས་ནས། དེ་རྣམས་སུ་ཨཾ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཾ་རྣམ་པར་བཀོད་དེ། སྐུ་དང༌། གསུང་དང༌། ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བས

【汉语翻译】
安立。
安立。
其后，刹那间，随着它完全转变，观想俱生之影像，如同秋季的兔子，具有使无量世界界完全明亮的法印，五种智慧的自性，如幻的俱生黑汝嘎双尊，这是名为随瑜伽之三摩地生起。如此般完成随瑜伽后，于蕴、界、处等，从金刚母等直至空行母，安立其种子字。如下：于色蕴安立金刚母的嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。于受蕴安立高里的伊（藏文：ཨི་，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）。于想蕴安立水瑜伽母的长伊母（藏文：ཨཱིཾ།，梵文天城体：ईम्，梵文罗马拟音：īṃ，汉语字面意思：长伊母）。于行蕴安立金刚空行母的乌母（藏文：ཨུཾ།，梵文天城体：उं，梵文罗马拟音：uṃ，汉语字面意思：乌母）。于识蕴安立无我母的阿母（藏文：ཨཾ།，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿母）。于肉安立布嘎西的长乌（藏文：ཨཱུ་，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：长乌）。于血安立尸林母的利母（藏文：རྀཾ་，梵文天城体：ऋं，梵文罗马拟音：ṛṃ，汉语字面意思：利母）。于菩提心安立旃陀罗女的里母（藏文：རིཾ་，梵文天城体：ऌं，梵文罗马拟音：ḷṃ，汉语字面意思：里母）。于骨安立女仆的立母（藏文：ལྀཾ་，梵文天城体：ॡं，梵文罗马拟音：ḹṃ，汉语字面意思：立母）。亦当宣说安立处，于色处安立另一高里的长立母（藏文：ལཱིཾ་，梵文天城体：ॣं，梵文罗马拟音：ḹ̄ṃ，汉语字面意思：长立母）。于声安立窃贼母的诶（藏文：ཨེཾ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）。于香安立罗浪玛的爱（藏文：ཨཻཾ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：爱）。于味安立嘎玛热的哦（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：哦）。于触安立地行母的奥（藏文：ཨཽཾ་，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥）。于法界安立空行母的阿母（藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿母）。于第九品中，薄伽梵亦云：色蕴转为金刚母。如是等即是安立。此现观之次第，亦于根本续中云：首先空性菩提心，其次乃是集种子，三者圆满诸影像，四者安立诸字也。为了执持不舍涅槃之身，以及不舍应调伏之有情，完成安立蕴等之甚深瑜伽后，应当精进修持大瑜伽，于脐、心、喉、眉间，亦有四莲花，观想六十四、八、十六、三十二瓣，如是次第，于彼等处布置阿母（藏文：ཨཾ།，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿母）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）航（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航），加持身、语、意。

【英语翻译】
Placement.
Placement.
Thereafter, in an instant, as it completely transforms, visualize the co-emergent image, like an autumn rabbit, possessing the Dharma seal that makes the limitless realms of the world utterly clear, the nature of the five wisdoms, the illusory co-emergent Heruka with two hands, this is the arising of the Samadhi called Subsequent Yoga. Having thus completed the Subsequent Yoga, place the seed syllables on the aggregates, elements, and sense bases, from Vajra Mother and so on, up to the ultimate Sky-Going Mother. As follows: On the aggregate of form, place the Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) of Vajra Mother. On the aggregate of feeling, the I (藏文：ཨི་，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊) of Gaurī. On the aggregate of perception, the Īṃ (藏文：ཨཱིཾ།，梵文天城体：ईम्，梵文罗马拟音：īṃ，汉语字面意思：长伊母) of the Water Yoginī. On the aggregate of formation, the Uṃ (藏文：ཨུཾ།，梵文天城体：उं，梵文罗马拟音：uṃ，汉语字面意思：乌母) of Vajra Ḍākinī. On the aggregate of consciousness, the Aṃ (藏文：ཨཾ།，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿母) of Selfless Mother. Place the Ū (藏文：ཨཱུ་，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：长乌) on the flesh of Pukkasī. The Ṛṃ (藏文：རྀཾ་，梵文天城体：ऋं，梵文罗马拟音：ṛṃ，汉语字面意思：利母) on the blood of Cemetery Mother. The Ḷṃ (藏文：རིཾ་，梵文天城体：ऌं，梵文罗马拟音：ḷṃ，汉语字面意思：里母) on the bodhicitta of Caṇḍāla Woman. The ḹṃ (藏文：ལྀཾ་，梵文天城体：ॡं，梵文罗马拟音：ḹṃ，汉语字面意思：立母) on the bones of the Maid. The placement of the sense bases should also be spoken of: On the sense base of form, place the ḹ̄ṃ (藏文：ལཱིཾ་，梵文天城体：ॣं，梵文罗马拟音：ḹ̄ṃ，汉语字面意思：长立母) of another Gaurī. The E (藏文：ཨེཾ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶) on the sound of Thief Woman. The Ai (藏文：ཨཻཾ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：爱) on the smell of Corpse-Raising Woman. The O (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：哦) on the taste of Ghasmarī. The Au (藏文：ཨཽཾ་，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥) on the touch of Earth-Going Woman. The Aṃ (藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿母) on the Dharma realm of Sky-Going Woman. In the ninth chapter, the Bhagavan also said: The aggregate of form becomes Vajra Mother. These and so forth are the placements. This very sequence of realization is also in the root tantra: First, emptiness is bodhicitta, Second, the seed is gathered, Third, the images are perfected, Fourth, the letters are placed. In order to hold the body that does not pass into sorrow, and for the sake of not abandoning beings to be tamed, having completed the exceedingly profound yoga of placing the aggregates and so forth, one should diligently engage in the great yoga: In the navel, heart, throat, and forehead, there are also four lotuses. Having contemplated the sixty-four, eight, sixteen, and thirty-two petals in order, arrange Aṃ (藏文：ཨཾ།，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿母), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and Haṃ (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航) in those places, and bless the body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་བྱའོ། །མགོ་བོར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བསམས་ནས་དེ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ས་བོན་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའོ། །ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿསརྦ་དྷརྨྨཿཀཱ་ཡ་བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ངག་གི་ལམ་དུ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་བསམས་ནས་དེ་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ས་བོན་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའོ།།
ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿསརྦ་དྷ་རྨྨཿཝཱ་ཀ་བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་བསམས་ནས་དེ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ས་བོན་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའོ། །ཨོཾ་ཙཏྟི་བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿསརྦ་དྷརྨྨ་ཤྩཏྟི་བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་ཡང་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་སོ་ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དགོད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ནི་དགོད་པ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་ཏེ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པའོ། །
དགོད་པ།

【汉语翻译】
勿抄写。头部观想白色嗡字，由此身体金刚的众会充满虚空，融入种子字本身，从而转成身体金刚。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），身体（藏文：ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身体），金刚（藏文：བཛྲཱཏྨ།，梵文天城体：वज्रात्म，梵文罗马拟音：vajrātma，汉语字面意思：金刚自性），卡（藏文：ཀཱཿ，梵文天城体：काः，梵文罗马拟音：kāḥ，汉语字面意思：卡），一切（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），法（藏文：དྷརྨྨཿ，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharmaḥ，汉语字面意思：法），身体（藏文：ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身体），金刚自性（藏文：བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོ，梵文天城体：वज्रात्मक，梵文罗马拟音：vajrātmaka，汉语字面意思：金刚自性），我是（藏文：྅ཧཾ，梵文天城体：ओऽहम्，梵文罗马拟音：o'haṃ，汉语字面意思：我是）。语的道路上观想红色阿字，由此语金刚的众会充满虚空，融入种子字本身，从而转成语金刚。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），语（藏文：ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语），金刚自性（藏文：བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿ，梵文天城体：वज्रात्मक，梵文罗马拟音：vajrātmaka，汉语字面意思：金刚自性），卡（藏文：ཀཱཿ，梵文天城体：काः，梵文罗马拟音：kāḥ，汉语字面意思：卡），一切（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），法（藏文：དྷ་རྨྨཿ，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharmaḥ，汉语字面意思：法），语（藏文：ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语），金刚自性（藏文：བཛྲཱཏྨ་ཀོ，梵文天城体：वज्रात्मक，梵文罗马拟音：vajrātmaka，汉语字面意思：金刚自性），我是（藏文：྅ཧཾ，梵文天城体：ओऽहम्，梵文罗马拟音：o'haṃ，汉语字面意思：我是）。心间观想黑色吽字，由此意金刚的众会充满虚空，融入种子字本身，从而转成意金刚。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），则帝（藏文：ཙཏྟི་，梵文天城体：चित्ति，梵文罗马拟音：citti，汉语字面意思：心），金刚自性（藏文：བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿ，梵文天城体：वज्रात्मक，梵文罗马拟音：vajrātmaka，汉语字面意思：金刚自性），卡（藏文：ཀཱཿ，梵文天城体：काः，梵文罗马拟音：kāḥ，汉语字面意思：卡），一切（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），法（藏文：དྷརྨྨ་ཤྩཏྟི་，梵文天城体：धर्मचित्ति，梵文罗马拟音：dharmacitti，汉语字面意思：法心），金刚自性（藏文：བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོ，梵文天城体：वज्रात्मक，梵文罗马拟音：vajrātmaka，汉语字面意思：金刚自性），我是（藏文：྅ཧཾ，梵文天城体：ओऽहम्，梵文罗马拟音：o'haṃ，汉语字面意思：我是）。薄伽梵也在密咒品中说过，嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是加持身语意的咒语。名为大瑜伽的等持，这些的究竟是欢笑。对于薄伽梵母来说，欢笑是如何产生的，就像五部种姓的部分非常殊胜一样。
欢笑。

【英语翻译】
Do not copy. In the head, visualize the white syllable OM, from which a multitude of body vajras fill the sky, merging into the seed syllable itself, thereby transforming into the body vajra. Recite: OM (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: OM), KAYA (Tibetan: ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Chinese literal meaning: body), VAJRADMATA (Tibetan: བཛྲཱཏྨ།, Sanskrit Devanagari: वज्रात्म, Sanskrit Romanization: vajrātma, Chinese literal meaning: vajra nature), KAH (Tibetan: ཀཱཿ, Sanskrit Devanagari: काः, Sanskrit Romanization: kāḥ, Chinese literal meaning: Kah), SARVA (Tibetan: སརྦ་, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all), DHARMAH (Tibetan: དྷརྨྨཿ, Sanskrit Devanagari: धर्म, Sanskrit Romanization: dharmaḥ, Chinese literal meaning: dharma), KAYA (Tibetan: ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Chinese literal meaning: body), VAJRADMATA KOHAM (Tibetan: བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, Sanskrit Devanagari: वज्रात्मक ओऽहम्, Sanskrit Romanization: vajrātmaka o'haṃ, Chinese literal meaning: vajra nature I am). In the path of speech, visualize the red syllable AH, from which a multitude of speech vajras fill the sky, merging into the seed syllable itself, thereby transforming into the speech vajra. Recite: OM (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: OM), VAKA (Tibetan: ཝཱ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: वाक, Sanskrit Romanization: vāka, Chinese literal meaning: speech), VAJRADMATA KAH (Tibetan: བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रात्मक काः, Sanskrit Romanization: vajrātmaka kāḥ, Chinese literal meaning: vajra nature Kah), SARVA (Tibetan: སརྦ་, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all), DHARMAH (Tibetan: དྷ་རྨྨཿ, Sanskrit Devanagari: धर्म, Sanskrit Romanization: dharmaḥ, Chinese literal meaning: dharma), VAKA (Tibetan: ཝཱ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: वाक, Sanskrit Romanization: vāka, Chinese literal meaning: speech), VAJRADMATA KOHAM (Tibetan: བཛྲཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, Sanskrit Devanagari: वज्रात्मक ओऽहम्, Sanskrit Romanization: vajrātmaka o'haṃ, Chinese literal meaning: vajra nature I am). In the heart, visualize the black syllable HUM, from which a multitude of mind vajras fill the sky, merging into the seed syllable itself, thereby transforming into the mind vajra. Recite: OM (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: OM), CATTI (Tibetan: ཙཏྟི་, Sanskrit Devanagari: चित्ति, Sanskrit Romanization: citti, Chinese literal meaning: mind), VAJRADMATA KAH (Tibetan: བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रात्मक काः, Sanskrit Romanization: vajrātmaka kāḥ, Chinese literal meaning: vajra nature Kah), SARVA (Tibetan: སརྦ་, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all), DHARMACITTI (Tibetan: དྷརྨྨ་ཤྩཏྟི་, Sanskrit Devanagari: धर्मचित्ति, Sanskrit Romanization: dharmacitti, Chinese literal meaning: dharma mind), VAJRADMATA KOHAM (Tibetan: བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, Sanskrit Devanagari: वज्रात्मक ओऽहम्, Sanskrit Romanization: vajrātmaka o'haṃ, Chinese literal meaning: vajra nature I am). The Bhagavan also said in the chapter on mantras, OM (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: OM), AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: AH), HUM (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUM) are the mantras that bless body, speech, and mind. The samadhi called Great Yoga, the ultimate of these is laughter. For the Bhagavati, how does laughter arise, just like the parts of the five families are extremely excellent.
Laughter.

============================================================

